TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:18:36 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1496《佛說正恭敬經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1496《Phật thuyết chánh cung kính Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,伽耶山基金會提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,già da sơn cơ kim hội Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1496 佛說正恭敬經 # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1496 Phật thuyết chánh cung kính Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1496   No. 1496 佛說正恭敬經 Phật thuyết chánh cung kính Kinh     元魏天竺三藏佛陀扇多譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà phiến đa dịch 如是我聞。一時佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật trụ/trú Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 與聲聞比丘二百五十人俱。 dữ Thanh văn Tỳ-kheo nhị bách ngũ thập nhân câu 。 菩薩五百人皆是如來種子。權行六道助佛揚化。 Bồ Tát ngũ bách nhân giai thị Như Lai chủng tử 。quyền hạnh/hành/hàng lục đạo trợ Phật dương hóa 。 知眾生根威德自在。顯發如來方便密教。 tri chúng sanh căn uy đức tự tại 。hiển phát Như Lai phương tiện mật giáo 。 其名曰生疑菩薩。寶德菩薩。光明王菩薩。慧登菩薩。 kỳ danh viết sanh nghi Bồ Tát 。Bảo Đức Bồ Tát 。quang minh Vương Bồ Tát 。tuệ đăng Bồ Tát 。 德臻菩薩。悉達菩薩。無畏菩薩。覺首菩薩。 đức trăn Bồ Tát 。Tất đạt Bồ Tát 。vô úy Bồ Tát 。giác thủ Bồ Tát 。 財首菩薩。寶首菩薩。德首菩薩。目首菩薩。 tài thủ Bồ Tát 。bảo thủ Bồ Tát 。đức thủ Bồ Tát 。mục thủ Bồ Tát 。 進首菩薩。法首菩薩。智首菩薩。賢首菩薩。 tiến/tấn thủ Bồ Tát 。Pháp thủ Bồ Tát 。trí thủ Bồ Tát 。Hiền Thủ Bồ Tát 。 如是等菩薩摩訶薩五百人俱。 như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngũ bách nhân câu 。 爾時尊者阿難白佛言。世尊。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 樂法善男子善女人。當云何敬法及敬法師。 lạc/nhạc Pháp Thiện nam tử thiện nữ nhân 。đương vân hà kính Pháp cập kính Pháp sư 。 爾時世尊告阿難言。止止阿難。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。chỉ chỉ A-nan 。 今時眾生不能恭敬及有敬法。 kim thời chúng sanh bất năng cung kính cập hữu kính Pháp 。 阿難白佛言。世尊。我今樂法及以敬法。 A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim lạc/nhạc Pháp cập dĩ kính Pháp 。 已敬當敬。世尊。自我親近如來以來。 dĩ kính đương kính 。Thế Tôn 。tự ngã thân cận Như Lai dĩ lai 。 未曾得聞如此法門。以不聞故。恭敬如來必失儀則。 vị tằng đắc văn như thử pháp môn 。dĩ bất văn cố 。cung kính Như Lai tất thất nghi tức 。 今若聞者。故得如法修行是事。世尊。 kim nhược/nhã văn giả 。cố đắc như pháp tu hành thị sự 。Thế Tôn 。 復有樂法善男子善女人。聞此法門即得修行。世尊。 phục hưũ lạc/nhạc Pháp Thiện nam tử thiện nữ nhân 。văn thử pháp môn tức đắc tu hành 。Thế Tôn 。 復有如來法中出家比丘。 phục hưũ Như Lai Pháp trung xuất gia Tỳ-kheo 。 貧窮下賤但求衣食。不樂求法及敬法師。雖復親近佛法。 bần cùng hạ tiện đãn cầu y thực 。bất lạc/nhạc cầu Pháp cập kính Pháp sư 。tuy phục thân cận Phật Pháp 。 而行下賤不能隱覆。必當示現。世尊。 nhi hạnh/hành/hàng hạ tiện bất năng ẩn phước 。tất đương thị hiện 。Thế Tôn 。 是故我今現在自為。并及未來一切比丘。 thị cố ngã kim hiện tại tự vi/vì/vị 。tinh cập vị lai nhất thiết Tỳ-kheo 。 諮請如來如是敬法。世尊。我等云何得修正行。 ti thỉnh Như Lai như thị kính Pháp 。Thế Tôn 。ngã đẳng vân hà đắc tu chánh hạnh 。 惟願如來為我解說。 duy nguyện Như Lai vi/vì/vị ngã giải thuyết 。 佛告阿難。樂敬法善男子善女人。 Phật cáo A-nan 。lạc/nhạc kính Pháp Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 若欲讀誦請問。往至經法應當和上阿闍梨所。 nhược/nhã dục độc tụng thỉnh vấn 。vãng chí Kinh pháp ứng đương hòa thượng A-xà-lê sở 。 至其所已。應問和上阿闍梨。如來正法隨心所樂。 chí kỳ sở dĩ 。ưng vấn hòa thượng A-xà-lê 。Như Lai chánh pháp tùy tâm sở lạc/nhạc 。 當知和上阿闍梨心所知法。 đương tri hòa thượng A-xà-lê tâm sở tri Pháp 。 先應諮請聽問以不。師若聽者。然後乃問。 tiên ưng ti thỉnh thính vấn dĩ bất 。sư nhược/nhã thính giả 。nhiên hậu nãi vấn 。 雖復歲數若十二十。為樂法故應往諮請及受依止。何以故。 tuy phục tuế số nhược/nhã thập nhị thập 。vi/vì/vị lạc/nhạc Pháp cố ưng vãng ti thỉnh cập thọ/thụ y chỉ 。hà dĩ cố 。 如來法中雖聽五歲比丘得離依止。 Như Lai Pháp trung tuy thính ngũ tuế Tỳ-kheo đắc ly y chỉ 。 然彼人以初敬為法求樂法故。何以故。 nhiên bỉ nhân dĩ sơ kính vi/vì/vị Pháp cầu lạc/nhạc Pháp cố 。hà dĩ cố 。 是人為欲成就自德行故。阿難。彼阿闍梨者。 thị nhân vi/vì/vị dục thành tựu tự đức hạnh/hành/hàng cố 。A-nan 。bỉ A-xà-lê giả 。 應如是與依止。或言可。或言如是。或言爾。或言利。 ưng như thị dữ y chỉ 。hoặc ngôn khả 。hoặc ngôn như thị 。hoặc ngôn nhĩ 。hoặc ngôn lợi 。 或言教誨。或言謹慎行莫放逸。 hoặc ngôn giáo hối 。hoặc ngôn cẩn thận hạnh/hành/hàng mạc phóng dật 。 如法端正修行作。如是與依止。比丘成就如是等法。 như pháp đoan chánh tu hành tác 。như thị dữ y chỉ 。Tỳ-kheo thành tựu như thị đẳng Pháp 。 可與依止。彼得名為成就依止。 khả dữ y chỉ 。bỉ đắc danh vi thành tựu y chỉ 。 假使百歲比丘不能通達如是等句。彼人應受依止。 giả sử bách tuế Tỳ-kheo bất năng thông đạt như thị đẳng cú 。bỉ nhân ưng thọ/thụ y chỉ 。 況能與他作依止師。若使無歲比丘成就如是等法。 huống năng dữ tha tác y chỉ sư 。nhược/nhã sử vô tuế Tỳ-kheo thành tựu như thị đẳng Pháp 。 沙門密語即得名為以受依止。 Sa Môn mật ngữ tức đắc danh vi dĩ thọ/thụ y chỉ 。 假使百歲自不達如是等法諸句律者。彼應受依止。 giả sử bách tuế tự bất đạt như thị đẳng Pháp chư cú luật giả 。bỉ ưng thọ/thụ y chỉ 。 是中誦經比丘。應於阿闍梨所作敬重心。 thị trung tụng Kinh Tỳ-kheo 。ưng ư A-xà-lê sở tác kính trọng tâm 。 及正恭敬彼讀誦受經者。在阿闍梨前不得露齒。 cập chánh cung kính bỉ độc tụng thọ/thụ Kinh giả 。tại A-xà-lê tiền bất đắc lộ xỉ 。 不得瞻足。不得動足。不得壘足。不得踔足。 bất đắc chiêm túc 。bất đắc động túc 。bất đắc lũy túc 。bất đắc 踔túc 。 不得弄足。不得高座處坐。 bất đắc lộng túc 。bất đắc cao tọa xứ/xử tọa 。 師不借問亦不得語。不得違師語。不得一向瞻相師面。 sư bất tá vấn diệc bất đắc ngữ 。bất đắc vi sư ngữ 。bất đắc nhất hướng chiêm tướng sư diện 。 住在師前三肘而立。師聽坐即坐。 trụ tại sư tiền tam trửu nhi lập 。sư thính tọa tức tọa 。 坐已於師所起慈悲心。彼誦經者應先誦熟。 tọa dĩ ư sư sở khởi từ bi tâm 。bỉ tụng Kinh giả ưng tiên tụng thục 。 熟者誦已。從師受經任意多少。 thục giả tụng dĩ 。tùng sư thọ/thụ Kinh nhâm ý đa thiểu 。 隨諸法門中若有疑者。先應諮請聽問以不。師若聽可然後當問。 tùy chư Pháp môn trung nhược hữu nghi giả 。tiên ưng ti thỉnh thính vấn dĩ bất 。sư nhược/nhã thính khả nhiên hậu đương vấn 。 彼受經已右膝著地。兩手接禮師足。 bỉ thọ/thụ Kinh dĩ hữu tất trước địa 。lưỡng thủ tiếp lễ sư túc 。 若地處惡者。隨所有道却退而行。當至平處。 nhược/nhã địa xứ/xử ác giả 。tùy sở hữu đạo khước thoái nhi hạnh/hành/hàng 。đương chí bình xứ/xử 。 若地處先平。彼應禮師足然後當行。 nhược/nhã địa xứ/xử tiên bình 。bỉ ưng lễ sư túc nhiên hậu đương hạnh/hành/hàng 。 行至十肘復更作禮。然後隨道而行。彼應作如是念。 hạnh/hành/hàng chí thập trửu phục cánh tác lễ 。nhiên hậu tùy đạo nhi hạnh/hành/hàng 。bỉ ưng tác như thị niệm 。 阿闍梨常逐我後。我不能遠離阿闍梨。彼應知時。 A-xà-lê thường trục ngã hậu 。ngã bất năng viễn ly A-xà-lê 。bỉ ứng tri thời 。 日三時到阿闍梨所。若不到者。應如法治。 nhật tam thời đáo A-xà-lê sở 。nhược/nhã bất đáo giả 。ưng như pháp trì 。 若到而不見阿闍梨者。 nhược/nhã đáo nhi bất kiến A-xà-lê giả 。 彼應若草若木若杖若土塊若石。令作記識。若阿闍梨在房宴坐者。 bỉ ưng nhược/nhã thảo nhược/nhã mộc nhược/nhã trượng nhược/nhã độ khối nhược/nhã thạch 。lệnh tác kí thức 。nhược/nhã A-xà-lê tại phòng yến tọa giả 。 彼應旋房禮敬然後當行。若有所作不問師。 bỉ ưng toàn phòng lễ kính nhiên hậu đương hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã hữu sở tác bất vấn sư 。 亦不得作。除大小便。不得向師作麁獷惡語。 diệc bất đắc tác 。trừ Đại tiểu tiện 。bất đắc hướng sư tác thô quánh ác ngữ 。 不得重循師語。隨師所坐之處。 bất đắc trọng tuần sư ngữ 。tùy sư sở tọa chi xứ/xử 。 若繩床若木床。皆不得坐。彼床若壞即應治之。 nhược/nhã thằng sàng nhược/nhã mộc sàng 。giai bất đắc tọa 。bỉ sàng nhược/nhã hoại tức ưng trì chi 。 彼應晨朝時往知時往。不得非時往彼。 bỉ ưng thần triêu thời vãng tri thời vãng 。bất đắc phi thời vãng bỉ 。 往已應問阿闍梨。當何所須及何所作。為入聚落不。 vãng dĩ ưng vấn A-xà-lê 。đương hà sở tu cập hà sở tác 。vi/vì/vị nhập tụ lạc bất 。 若言入。阿闍梨所有衣被。應洗手自衣拭手。 nhược/nhã ngôn nhập 。A-xà-lê sở hữu y bị 。ưng tẩy thủ tự y thức thủ 。 兩手捉師衣已著淨處。先與師淨水洗手。 lưỡng thủ tróc sư y dĩ trước/trứ tịnh xứ/xử 。tiên dữ sư tịnh thủy tẩy thủ 。 然後授衣與師。於後安陀會拂塵與之。 nhiên hậu thụ y dữ sư 。ư hậu an đà hội phất trần dữ chi 。 或覆身衣或雨衣。或所須餘衣資用之者。 hoặc phước thân y hoặc vũ y 。hoặc sở tu dư y tư dụng chi giả 。 彼應如是敬。不得阿闍梨前(口*弟)唾。若寺內若寺東西。 bỉ ưng như thị kính 。bất đắc A-xà-lê tiền (khẩu *đệ )thóa 。nhược/nhã tự nội nhược/nhã tự Đông Tây 。 不得左右反抄衣。不得纏頭隨師所居。 bất đắc tả hữu phản sao y 。bất đắc triền đầu tùy sư sở cư 。 有經行處掃灑令淨。日三時拂扇。三時洗浴。 hữu kinh hành xứ/xử tảo sái lệnh tịnh 。nhật tam thời phất phiến 。tam thời tẩy dục 。 三時諮問。取水為師乞食。若師有所作者。 tam thời ti vấn 。thủ thủy vi/vì/vị sư khất thực 。nhược/nhã sư hữu sở tác giả 。 彼應用力作之。若食竟應從師索鉢洗之。 bỉ ưng dụng lực tác chi 。nhược/nhã thực/tự cánh ưng tùng sư tác/sách bát tẩy chi 。 若與先洗師鉢。然後自洗己鉢。師若不與不得重索。 nhược/nhã dữ tiên tẩy sư bát 。nhiên hậu tự tẩy kỷ bát 。sư nhược/nhã bất dữ bất đắc trọng tác/sách 。 何以故。阿難。未來有如是比丘。作是念言。 hà dĩ cố 。A-nan 。vị lai hữu như thị Tỳ-kheo 。tác thị niệm ngôn 。 如來等正覺鉢無有洗者。 Như Lai đẳng chánh giác bát vô hữu tẩy giả 。 彼學我故自欲洗之。如來聽如是等人。夏取清涼冬取溫煖。 bỉ học ngã cố tự dục tẩy chi 。Như Lai thính như thị đẳng nhân 。hạ thủ thanh lương đông thủ ôn noãn 。 隨所須者皆應得取。不得師前嚼楊枝。 tùy sở tu giả giai ưng đắc thủ 。bất đắc sư tiền tước dương chi 。 不得說師若好若惡。若遙見師應起迎接。阿難。 bất đắc thuyết sư nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。nhược/nhã dao kiến sư ưng khởi nghênh tiếp 。A-nan 。 若從讀誦諮請一四句偈。是名阿闍梨。 nhược/nhã tùng độc tụng ti thỉnh nhất tứ cú kệ 。thị danh A-xà-lê 。 是故彼應恭敬阿闍梨。阿難。 thị cố bỉ ưng cung kính A-xà-lê 。A-nan 。 若不如是敬阿闍梨者。以不敬故住不正行。說師過惡者。 nhược/nhã bất như thị kính A-xà-lê giả 。dĩ bất kính cố trụ/trú bất chánh hạnh 。thuyết sư quá ác giả 。 彼不說我以為世尊。何以故。阿難。 bỉ bất thuyết ngã dĩ vi/vì/vị Thế Tôn 。hà dĩ cố 。A-nan 。 彼人不重佛不敬法不在僧數。何以故。阿難。 bỉ nhân bất trọng Phật bất kính Pháp bất tại tăng số 。hà dĩ cố 。A-nan 。 如是癡人不得名為住正行中。阿難。住正行者。 như thị si nhân bất đắc danh vi trụ/trú chánh hạnh trung 。A-nan 。trụ/trú chánh hành giả 。 我為彼人說佛法耳。 ngã vi ỉ nhân thuyết Phật Pháp nhĩ 。 爾時尊者阿難涕泣流淚作如是言。世尊。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan thế khấp lưu lệ tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。 未來世中若有眾生。能住能行如是等行。 vị lai thế trung nhược hữu chúng sanh 。năng trụ năng hạnh/hành/hàng như thị đẳng hạnh/hành/hàng 。 甚為希有。世尊。我能行住如是等行。世尊。 thậm vi/vì/vị hy hữu 。Thế Tôn 。ngã năng hạnh/hành/hàng trụ/trú như thị đẳng hạnh/hành/hàng 。Thế Tôn 。 若有比丘不能恭敬和上阿闍梨及說過者。 nhược hữu Tỳ-kheo bất năng cung kính hòa thượng A-xà-lê cập thuyết quá giả 。 彼人得何等報。佛告阿難。 bỉ nhân đắc hà đẳng báo 。Phật cáo A-nan 。 若有比丘不敬和上阿闍梨及說過者。我說彼人愚癡凡夫。何以故。 nhược hữu Tỳ-kheo bất kính hòa thượng A-xà-lê cập thuyết quá giả 。ngã thuyết bỉ nhân ngu si phàm phu 。hà dĩ cố 。 阿難。不得說阿闍梨實惡。何況說虛。是中阿難。 A-nan 。bất đắc thuyết A-xà-lê thật ác 。hà huống thuyết hư 。thị trung A-nan 。 若不恭敬和上阿闍梨者。 nhược/nhã bất cung kính hòa thượng A-xà-lê giả 。 有辟支地獄名之為滅。彼人命終生彼地獄。 hữu Bích Chi địa ngục danh chi vi/vì/vị diệt 。bỉ nhân mạng chung sanh bỉ địa ngục 。 彼人生已即有四頭。身上火然如熱鐵丸。 bỉ nhân sanh dĩ tức hữu tứ đầu 。thân thượng hỏa nhiên như nhiệt thiết hoàn 。 是中有諸虫名為鐵狗。常所食噉彼人舌根。是處命終生畜生中。 thị trung hữu chư trùng danh vi thiết cẩu 。thường sở thực đạm bỉ nhân thiệt căn 。thị xứ mạng chung sanh súc sanh trung 。 作虎狼野干。眾生見者皆唱言。 tác hổ lang dã can 。chúng sanh kiến giả giai xướng ngôn 。 是虎狼野干。有所見者無能喜樂。 thị hổ lang dã can 。hữu sở kiến giả vô năng thiện lạc 。 以本口過故常食糞穢。受報已盡復生人中。常在邊地無佛法處。 dĩ bổn khẩu quá/qua cố thường thực/tự phẩn uế 。thọ/thụ báo dĩ tận phục sanh nhân trung 。thường tại biên địa vô Phật Pháp xứ/xử 。 雖生人中具足眾惡。遠離功德。 tuy sanh nhân trung cụ túc chúng ác 。viễn ly công đức 。 身形色力不類人狀。稟受身形不似父母。 thân hình sắc lực bất loại nhân trạng 。bẩm thọ/thụ thân hình bất tự phụ mẫu 。 不為父母之所憐愛。常被惡謗遠離諸佛。 bất vi/vì/vị phụ mẫu chi sở liên ái 。thường bị ác báng viễn ly chư Phật 。 生生愚癡闇鈍無智速墮地獄。何以故。以不恭敬教授施法。 sanh sanh ngu si ám độn vô trí tốc đọa địa ngục 。hà dĩ cố 。dĩ bất cung kính giáo thọ thí Pháp 。 濟拔難者故。阿難。如是等人數得苦法。阿難。 tế bạt nạn/nan giả cố 。A-nan 。như thị đẳng nhân số đắc khổ Pháp 。A-nan 。 假使讀誦受持一四句偈。 giả sử độc tụng thọ trì nhất tứ cú kệ 。 及以經卷書寫供養。隨彼字等劫。若頂若肩若背荷負彼師。 cập dĩ Kinh quyển thư tả cúng dường 。tùy bỉ tự đẳng kiếp 。nhược/nhã đảnh/đính nhược/nhã kiên nhược/nhã bối hà phụ bỉ sư 。 及一切樂具而供養之。阿難。如是供養已。 cập nhất thiết lạc/nhạc cụ nhi cúng dường chi 。A-nan 。như thị cúng dường dĩ 。 猶不能報阿闍梨恩。佛告阿難。 do bất năng báo A-xà-lê ân 。Phật cáo A-nan 。 未來世中有如是等諸惡比丘。 vị lai thế trung hữu như thị đẳng chư ác Tỳ-kheo 。 得是經已而不恭敬阿闍梨和上者。以無行故。說阿闍梨和上過。 đắc thị Kinh dĩ nhi bất cung kính A-xà-lê hòa thượng giả 。dĩ vô hạnh/hành/hàng cố 。thuyết A-xà-lê hòa thượng quá 。 我今當記如是比丘愚癡人等。墮諸地獄受大苦惱。 ngã kim đương kí như thị Tỳ-kheo ngu si nhân đẳng 。đọa chư địa ngục thọ/thụ đại khổ não 。 阿難。我今告汝及以正勅。 A-nan 。ngã kim cáo nhữ cập dĩ chánh sắc 。 如來以說善惡道行。隨彼眾生所行善惡。得報如是。 Như Lai dĩ thuyết thiện ác đạo hạnh/hành/hàng 。tùy bỉ chúng sanh sở hạnh thiện ác 。đắc báo như thị 。 是故阿難。汝等今當應善恭敬應善思量。阿難。 thị cố A-nan 。nhữ đẳng kim đương ưng thiện cung kính ưng thiện tư lượng 。A-nan 。 善恭敬善男子善女人得此法門者。 thiện cung kính Thiện nam tử thiện nữ nhân đắc thử pháp môn giả 。 讚歎出離訶欲不淨。諸塵垢盡得法眼淨。 tán thán xuất ly ha dục bất tịnh 。chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時阿難更整衣服白佛言。世尊。 nhĩ thời A-nan cánh chỉnh y phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此法之要當名何經。比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 thử pháp chi yếu đương danh hà Kinh 。Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 云何受持修行。於未來世紹三寶種使不斷絕。 vân hà thọ trì tu hành 。ư vị lai thế thiệu Tam Bảo chủng sử bất đoạn tuyệt 。 佛告阿難。此經名為正恭敬。如是受持。 Phật cáo A-nan 。thử Kinh danh vi chánh cung kính 。như thị thọ trì 。 所謂愛佛愛法愛僧。佛說是經已。 sở vị ái Phật ái pháp ái tăng 。Phật thuyết thị Kinh dĩ 。 尊者阿難及諸比丘并諸菩薩聞佛所說。 Tôn-Giả A-nan cập chư Tỳ-kheo tinh chư Bồ-tát văn Phật sở thuyết 。 皆大踊躍歡喜奉行。 giai Đại dõng dược hoan hỉ phụng hành 。 佛說正恭敬經 Phật thuyết chánh cung kính Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:18:44 2008 ============================================================